Translating patient recruitment materials into languages other than English is something organizations will consider when recruiting patients in countries where English is not the main language – most of Europe, South America, Asia etc.

And certainly that will help with awareness of the trial in those countries.

But I think there’s also an opportunity to utilize non-English language materials even in countries such as the UK and US, where English is the main language.

For instance, there are over 200 different languages spoken by people in New York alone – with some estimates suggesting this figure is actually over 800!

Here in the UK there are a large number of people who have English as their second language.

So these facts would seem to indicate that you should be able to reach a wider audience – even within the existing locations you’re targeting – by adopting a multi-language approach for your patient recruitment materials.

You may also like

Biotech C-suites Should keep Patient Recruitment in Mind from the Outset
In biotech, a strong C-suite isn’t just about job titles - it’s about covering every part of the journey from discovery to delivery. Including being prepared to tackle one of the biggest ...
Key C-suite Roles for Biotech Success - The Chief Patient Recruitment Officer (CPRO)
While biotech companies have built C-suites with scientific, medical, financial, operational, and business expertise, a critical function has remained conspicuously absent - addressing one ...
Key C-suite Roles for Biotech Success - The Chief Business Officer (CBO)
The Chief Business Officer leads external strategy - licensing deals, identifying pharma partnerships, and developing long-term growth planning and market positioning strategies that ...